نگاهی به کتاب له و علیه ویرایش
نگاهی به ترجمۀ «معنای زندگی»
انتشارات گالیمار در سال 2014، به مناسبت صدمین سالگرد تولد رومن گاری، کتاب کوچکی منتشر کرد که حاصل گفتوگویی بود با او، چند ماه پیش…
پاسخ نشر ماهی به نقد ترجمهٔ کتاب فتیشیسم در موسیقی
پاسخ نشر ماهی به نقد بهرنگ رجبی بر ترجمۀ کتاب فتیشیسم در موسیقی
این همان است
دربارهی یک نمونه از ترجمههایی که به نقد درنمیآیند. نقد بهرنگ رجبی بر کتاب «فتیشیسم در موسیقی» آدورنو
«کیو انتخاب کنم، کدومو جواب کنم»
نگاهی به ترجمهی لیلا نصیریها از کتاب «مردی از ناکجا» اثر الکساندر همن
ترجمۀ دوباره؛ پختهخواری دلپذیر یا ضرورتی ناگزیر
مهدی نوری، ویراستار نشر ماهی، در این مقاله کتاب «دلتنگیهای نقاشی خیابان چهل و هشتم» را بررسی کرده است. این کتاب با ترجمهای تازه و با نام «نُه داستان» در نشر ماهی منتشر میشود. او در این نقد کوشیده به نقدهایی پاسخ بدهد که معطوف به ترجمههای مجدد در نشر ماهی بوده است.
خیالپردازی تاریخی
یادداشتی انتقادی از صالح تسبیحی بر کتاب «شاهنشاه» اثر ریشارد کاپوشچینسکی
راهنمای نگارش بهزبان غیرآدمیزاد
یادداشت محمدرضا وحیدی نقدی است بر ترجمۀ فارسی کتاب «گربهای خیابانی بهاسم باب»، اثر جیمز بوئن و ترجمۀ گیتا گرکانی.
از روی دست سحابی
رمان مصور «در جستوجوی زمان از دست رفته؛ کومبره» که با ترجمۀ کامران برادران منتشر شده است، تا حد زیادی بازنویسی ترجمۀ مهدی سحابی است.
پایان یک کابوس
یلدا بیدختینژاد با ارائۀ اسناد و مدارکی ادعا دارند که چند کتاب که به نام حمیدرضا آتشبرآب منتشر شدهاند در اصل ترجمههای ایشان است.