ترجمۀ دوباره؛ پخته‌خواری دلپذیر یا ضرورتی ناگزیر  

مهدی نوری، ویراستار نشر ماهی، در این مقاله کتاب «دلتنگی‌های نقاشی خیابان چهل و هشتم» را بررسی کرده است. این کتاب با ترجمه‌ای تازه و با نام «نُه داستان» در نشر ماهی منتشر می‌شود. او در این نقد کوشیده به نقدهایی پاسخ بدهد که معطوف به ترجمه‌های مجدد در نشر ماهی بوده است.

راهنمای نگارش به‌زبان غیرآدمیزاد

یادداشت محمدرضا وحیدی نقدی است بر ترجمۀ فارسی کتاب «گربه‌ای خیابانی به‌اسم باب»، اثر جیمز بوئن و ترجمۀ گیتا گرکانی.

پایان یک کابوس

یلدا بیدختی‌نژاد با ارائۀ اسناد و مدارکی ادعا دارند که چند کتاب که به نام حمیدرضا آتش‌برآب منتشر شده‌اند در اصل ترجمه‌های ایشان است.